Ha sok a fény, szemet hunyunk. / Sok a fény. Nem hunyhatunk szemet. Halmosi Sándor letisztult versbeszéde egyre szálkásodik, szálkák támadnak benne, a legváratlanabb helyeken, máskor meg szakadozik, repedezik a vers pulzáló teste. Elég megérintenünk, saját patchwork-életünket érzékeljük máris. Jól járunk, ha megsebez. Nincs vers, amelyben ne találnánk egy üres helyet, ami a mienk, az olvasóé. Finoman modern és lélek-közeli világérzékelés, elkülönböző Halmosi-brand. Precíz, angyalsűrűséget megbízhatóan mérő költészet.Visky AndrásHalmosi Sándor (1971, Szatmárnémeti) költő, műfordító, kiadóvezető, matematikus.1989 és 2006 között Németországban élt. A párizsi székhelyű Európai Tudományos, Művészeti és Irodalmi Akadémia tagja. Verseit eddig tíz nyelvre fordították.Február elején megírja az Ora et labora című irodalmi kiáltványt, február végén, hét nap alatt a Napszálkákat. Azóta mindkettőt átültették vietnami, spanyol és szerb nyelvre, illetve elhangzottak az idén 30 éves medellíni nemzetközi költészeti fesztiválon is.Magyar nyelvű kötetei:A démonokkal flancoló, 2001Napleány voltál, 2002Babérliget, 2003Mely a Salamoné, 2004Annapurna déli lejtőin, 2006Gileád, 2009Ibrahim, 2011Lao-ce szenvedélye, 2018Napszálkák, 2020
KOSZORÚ, HIÁNYZÓ EMLÉKTÁBLÁKRA
8,97 € ÁFA-t tartalmazza
ÁLLAM, PÁRT, TÖRTÉNETÍRÁS
7,44 € ÁFA-t tartalmazza
NAPSZÁLKÁK
Leírás
Kategóriák: SZÉPIRODALOM
Apple Shopping Event
Hurry and get discounts on all Apple devices up to 20%
Sale_coupon_15
7,31 € ÁFA-t tartalmazza
20
People watching this product now!
Online fizetés Barionnal:
Könyvajánlónk - további könyvek, termékek
Customer Reviews
Értékelés: 0 / 5
0 reviews
Értékelés: 5 / 5
0
Értékelés: 4 / 5
0
Értékelés: 3 / 5
0
Értékelés: 2 / 5
0
Értékelés: 1 / 5
0
„NAPSZÁLKÁK” értékelése elsőként Válasz megszakítása

Értékelések
Clear filtersMég nincsenek értékelések.